Jump to content
精冰论坛

求整體感! 陸古裝劇非陸演員大多配音


RSS

Recommended Posts

其實大部份的大陸古裝劇,故事背景都是發生的當地,加上演員可能來自各地,為了讓戲有整體感,非大陸演員大多會重新配音,但是時裝劇,就不太一定,如果主角知名度夠、辨識度高,就不用配音,避免觀眾覺得奇怪,有時劇情還會刻意交待主角是來自台灣,大陸戲主角有時沒原音重現,對大陸觀眾來講司空見慣,但對國內觀眾來說,就會覺得很新鮮。戲劇「步步驚心」:「我說過,我唯一怕的就是你離開我,現在我什麼都不怕了。」由吳奇隆主演的宮廷劇,在台灣大陸都創下高收視率,劇中四爺的帥氣形象深植人心,但這聲音並不是吳奇隆的。戲劇「如意」:「又不是我請他來的,是他自己來的。」還有像是明明講了一口標準的國語,但演古裝劇,還是得找人配音,就是因為像這類由大陸出資,合作拍攝的古裝劇,由於故事的時空背景就是在大陸,大多得要求聲音統一,但如果是時裝劇,則有不同的評斷標準。戲劇「幸福三顆星」:「這我費了好久才準備好的,來、拿一個,不用了,如甄,你自己吃。」像是這部台灣跟大陸合作的偶像劇,找來藍正龍、楊謹華參與演出,其他演員幾乎都是大陸人,雙邊演員對話時,彼此腔調不同,就是感覺有那麼一點怪。演員曾之喬:「跟北京的演員一起演戲,很容易說話就會像他們。」戲劇「幸福最晴天」:「你先住爸爸家,媽媽有空就會來看你。」通常這種兩岸合拍的偶像劇,如果找的是像賀軍翔、張鈞甯這種知名度夠的,就會用自己的聲音。曾之喬:「我通常過去演的角色,可能都是台灣去大陸工作,或是讀書的女生。」戲劇「步步驚心」:「我不許你碰朕。」其實大陸拍電視劇找專人配音,當地觀眾習以為常,只是聽在台灣觀眾耳裡,對於熟悉藝人的聲音變調,就覺得很新奇。

详文

Link to comment
分享至其他网站

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
回复此主题...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
  • 最近游览

    • No registered users viewing this page.
  • {advertisement="custom-sidebar"}

×
×
  • Create New...